Allah Is Not Obliged by Ahmadou Kourouma
This review originally appeared in the Summer 2007 issue of Rain Taxi.
Allah Is Not Obliged
by Ahmadou Kourouma
translated by Frank Wynne
Anchor Books
First published in Paris in 2000 as Allah n'est pas obligé, and now arriving in the U.S. for the first time, Ahmadou Kourouma's final novel is the harrowing story of a child soldier in Côte d'Ivoire and Liberia in the 1990s. It is a story of adult atrocities perceived (and committed) by a child, but ultimately it is something other than that, a fiction that shows how fiction can—and, perhaps, should—fall apart when asked to bear the weight of the real horrors of the world.
Though his four novels are as yet almost unknown within the
United States, Kourouma's reputation in France is strong, and he received
various awards before his death in December 2003. Born in 1927 in Côte
d'Ivoire, he spent time during his childhood in Guinea and Mali before going to
France for school and later to Indochina as a soldier with the French colonial
army. He returned to Côte d'Ivoire after it gained independence in 1960, but, after
clashing with the new government and being imprisoned, ended up in exile in
Algeria, Cameroon, and Togo before once again returning in the 1980s to his
home.
Allah Is Not Obliged
begins boldly: “The full, final and complete title of my bullshit story is: Allah is not obliged to be fair about all
the things he does here on earth.
Okay. Right. I better start explaining some stuff.” Thus, we are introduced to our narrator, Birahima,
who tells his story to an unidentified audience for whom he explains a
nightmare gallery of “stuff” in a one-man show of profanity and atrocity,
profundity and absurdity—as if Candide and Gulliver were summoned by a grigriman and made to dance on the grave
of Conrad's Kurtz.
Birahima, for all his vulgarity and naïveté, proves to be at
times omniscient, offering detailed histories of not only the characters around
him, but also of the political situations that create the wars he joins and the
warlords he serves. He has inherited four
dictionaries from a dead man, and he uses them to tell us definitions of words
from French or pidgin or African languages.
Sometimes this is a technique of satire, sometimes it is a way to
provide meanings for words that most readers would be unlikely to know, and
occasionally it seems to be the part of the novel that suffers the most from
translation, as words and phrases that are, in English, likely to be ones a
child would know are defined for us, perhaps because in French they are more
obscure.
The verisimilitude of Birahima's monologue encounters too
many obstacles for the voice to hold together as anything other than a
convenient tool of the narrative, a way for Kourouma to portray certain events
and comment on certain subjects. This is
not simply a fictionalized version of a child soldier's story. We certainly see much that is expected in
such a story—the families and villages destroyed, the leaders who rise to
heights of power from which they fall to ignoble deaths, the suffering, the
insanity—but again and again the plausibility of the monologue cracks and
splinters, forcing us to reflect on the fact that there is literally too much
here for any one boy to know. We watch
Birahima try on the words of the worlds he travels through, without any
understanding of what words his audience already comprehends. We see him
attempt a pose of cynicism and indifference, a shield made from recycled
phrases, a callousness that he falls back on when he gets carried away and then
remembers someone is listening. He explains the machinations of various
leaders, the ebb and flow of causes and effects, the meaning of actions that
seem tragically meaningless. He
chronicles people and armies and nations.
Much is filtered through the warping lens of his consciousness, but much
is presented with a certain sort of objectivity, too, or at least authority,
like a newspaper report or well-preserved legend.
Toward the end of Allah
Is Not Obliged, Birahima gives his longest history lesson, a section of
about twenty pages where, with only occasional and small breaks, he tells us
all about Sierra Leone's warlords in the 1990s. As names and dates pepper the
pages, all pretense of this being the testimony of a young boy disappears,
though some of his familiar phrases and locutions remain, and the story is told
with a wearily satirical edge. It is as
if in the face of such horrific absurdity, Kourouma lost faith in the persona
offered by fiction, as if he could not stomach pretending that the litany of
abominations came from an imagined character's mouth, as if even so strong a
voice as Birahima's could not carry such a burden of truth.
Allah Is Not Obliged
might have been a more satisfying book if Kourouma had tried harder to make
Birahima's monologue more plausible, but it would not have been as
thought-provoking and challenging, nor would it have been able to encompass as
much as it does. All readers know that fiction is a game, a dream we agree to
enter; great writers know when the games should pause, when the dreamers should
awake, and when the enormities of reality should not be forced to fit in a neat
and symmetrical form.